Thursday, July 10, 2008

It's time for a change / Tempo de mu-dança

After more than three years posting here it's time for a change. Costurando Livros now has a new home: here. As at the moment I have a very busy schedule (working and writting my thesis) the number of post has decreased, but I just started microblogging in Twitter, I hope this will help me keeping posting. You can follow the posts in the page of Twitter itself, through RSS, TwitterFox or in the side bar of the new website. I hope you enjoy all the new things! See you!


Depois de mais de três anos escrevendo aqui é tempo de mudar. Agora o Costurando Livros tem uma nova casa: aqui. Como a agenda anda cheia (com o trabalho e a tese por escrever) eu tenho escrito menos, mas agora eu comecei a postar no Twitter também. Espero que assim eu consiga postar mais. Você pode acompanhar os microposts na própria página do Twitter, por RSS, TwitterFox ou até mesno na barra lateral do novo site. Então você não tem desculpa para esquecer do Costurando! Inté!

Thursday, May 15, 2008

Laroussepedia



It's seems that the French publishing Larousse house will try to compete with Wikipedia. They made their encyclopedic content access for free and also open the possibility for the user to contribute. But unlike the Wikipedia, only identified users are allowed to contribute. Great news for the French speakers and I hope the company decides to do the same with the content they have in other languages (including Portuguese). The question is if they are going to use users' content in their future print editions (if they're going to exist). I think it can be a great business model to keep their content updated, but let's see if users will agree on helping for free in improving a content that can be sold in other formats in the future.

Source: The Independent (and Monika)

Parece que a francesa Larousse vai tentar competir com a Wikipedia. Eles deram livre acesso ao seu conteúdo enciclopédico e os usuários ainda podem contribuir. Mas ao contrário da Wikipedia, apenas usuários identificados podem contribuir. Boas notícias para os falantes do francês e eu espero que a editora decida fazer o mesmo com os conteúdos que possui em outras línguas (incluindo o Português). A questão agora é se eles vão usar o conteúdo dos usuários em suas futuras edições impressas (se elas ainda foram existir). Pode ser um bom modelo de negócio para manter o conteúdo atualizado, mas resta saber se os usuários vão concordar em ajudar a melhorar um conteúdo que poderá ser vendido em outros formatos no futuro.

Fonte: The Independent (e a Monika)

Tuesday, May 13, 2008

Tradução de obra portuguesa para o inglês ganha prêmio PEN / English translation of a portuguese title wins the PEN prize




Magaret Jull Costa ganhou o prêmio do PEN American Center com a sua tradução de Os Maias, de Eça de Queirós. Leia mais no Talqualmente.




Margaret Jull Cost won the PEN American Center Prize with her translation of Os Maias, by Eça de Queirós. Read more at Talqualmente.

Tuesday, April 22, 2008

Esses dias estou meio preguiçosa, atabalhoada com tantas coisas para fazer e pensar, então não vou falar muito...| I'm kind of lazy this days, with so many things to do and think, so I'm not going to talk much...


Campanha "Preferência Para Leitores" | Campaign "Preference for Readers"



Imprima seu adesivo e saia colando por aí. | Print it and stick it everywhere.

Via Livros e Afins.


Esculturas com Livros | Booksculptures


Bacana demais! So cool!



By the artist Mike Stilkey.

Via Boeken Dingen.

Wednesday, April 16, 2008

Literature for Free


Internet should help us getting in touch with other literatures, but we know it's not always like this. Anyway, exceptions are growing:

- This month issue from the Words Without Borders brings Modern Chinese Literature translated into English (and some Spanish and Romanian as well).

- The American Small Beer Press is publishing a collection of short stories by John Kessel for free download, under creative commons. You can do with it almost whathever you want, including reading. (Source: Boing Boing)

And for read all this PDFs you can use Skim (if you're a Mac user). I've already read some books with it. Yes, I bring my laptop to bed to read before going to sleep...

Tuesday, April 15, 2008



Through the The Bonefolder website (see the previous post) I run to this acronym, LOCKSS, which stands for Lots Of Copies Keep Stuff Safe. Cool name, isn't it? And it "is an international non-profit community initiative that provides tools and support so libraries can easily and cost-effectively preserve today’s web-published materials for tomorrow’s readers".

The Bonefolder


Coming back to the roots of this blog: the new issue of The Bonefolder - an e-journal for the bookbinder and book artist is already available.

About the magazine:

"The Bonefolder, an outgrowth of the Book Arts Web, is a peer-reviewed “open-access” e-journal for bookbinding and the book arts. Since fall of 2004, the Bonefolder has reached a global audience and contributed to the body of knowledge in the book arts both theoretically and practically."

And, by the way, The Bonefolder is listed in the Directory of Open Acess Journals.


This issue content:

  • Women and Books – Muriel Prince
  • Collaborating with the Dead – Maureen Cummins
  • The Codex Foundation, an interview of Peter Rutledge Koch
  • Cairo in August – Julia Miller and Pamela Spitzmueller
  • A New Variation on Board Slotting – Angela M. Andres
  • The Twined Binding – Roberta Lavadour
  • Variation on the Split Board Binding – Don Rash
  • Board Book Adhesive Binding – Leigh Craven
  • Book Review of Jadwiga Jarvis’ The Wayzgoose Affair – Carolynne Skinner
  • Book Review of Mirjam Foot’s Bookbinders at Work – Pamela Barrios
  • Advertise in the Bonefolder
  • Submission Guidelines
  • 2008 Bind-O-Rama Guidelines

Sunday, April 13, 2008

Esse tal de copyright


Picture by James Glover (under creative commons)


Depois de passar três dias ouvindo gente prevendo o fim das leis de copyright tais como conhecemos hoje e de lembrar das histórias que envolvem a obra da Cecília Meireles e do Guimarães Rosa, é realmente para parar e pensar: porque mesmo existe esse tal de copyright?